25 Jan 2011

學姐們

憶秀昨天有來打球,很高興看到她
以前有她在的時候,她一定是一號舉球,我可能是二三號之類的
她的實力對我來講是遙不可及的
畢竟她大學就是高醫的當家舉球了,防守更是強悍
我只能在後面一直追

她和雅惠學姐會陪我練
所謂陪就真的只是陪在旁邊,讓我知道有人在支持,我練習的方向沒有走偏
但我必須還是要自己練
她們這樣一路陪到我畢業,很可惜我畢業時還不算是有練成

我真的練成算是在丹麥練起來的,我覺得剛好是基礎和成熟度夠了
加上丹麥那幫我修正了些觀念和腳步動作
一整個就開始進步很快
雖然如此,我心中還是很感謝那段兩位學姐默默陪在球場的日子
沒有那幾年的醞釀,也不會有後面一次爆發出來的能量

昨天憶秀跟我說:你整個檔次提升很多耶,不只是舉球,就整體技術都完全跟以前不同了
well~謝謝學姐肯定,希望下次見面我的檔次能更提升

這些學姐是讓我現在願意回院隊的主因
以前跟她們同隊的時候,我最小,她們死拉活拉也是把我拉高一點點
現在她們出國結婚工作,我比她們有多些時間
也是有些責任把以前她們花在我身上的精力時間繼續傳給這個團體的新血

22 Jan 2011

Country Roads



我喜歡假日或非常早或非常晚在辦公室或學校
因為都沒有人
很自由~

好像從高中起就這樣了吧
總覺得工作或讀書不想做給人家看,有人在旁邊會不自在
很怕那種"好認真喔" "真拼"等等類似的評語
那我就等你們都在睡覺或出去玩的時候做事

就覺得這種過程都只是過程,不是很想讓人家知道是多辛苦或輕鬆
我知道就好,一切就我自己吸收掉就好,不管是苦的還甜的
旁人只需要知道看到最後我展現出來的成果就好

這首歌讓我想到在美國那期間
當時英文爛透了,那種托福成績連講都不敢講
也沒有人看好我是能進步多少
那段時間我只記得每天就是家裡和學校,頂多加個超市買菜
在書桌旁的時間絕對多於在床上
但一樣,都只是過程吧,現在看來那時期也不過是小小的關卡

21 Jan 2011

Departures

我看過三個節目介紹北韓
well~與其說三個節目,不如說三個不同環境生長出來的團隊在介紹北韓
分別是台灣,法國,加拿大
三個節目表現出的北韓是不大一樣的,這很有趣
因為去到北韓其實行程是無法自由的,行程會是北韓政府派的導遊帶你走
它們決定讓你拍啥你才能拍啥
要離開前導遊會檢查相機錄影設備,看有沒有違規拍攝的畫面
在這樣的狀況下,三個節目表現出的深度還是完全不同,切入的重點也不同
我覺得這是因為這三個節目做節目時的初衷很不同吧
很驚人,初衷不同,面對即使是一樣的東西,發展出的故事會完全不同

今天我看的是在國家地理頻道的節目,叫做"Departures"
http://www.departuresentertainment.com/cast.html
中文翻做"遊歷札記"
主持人是Scott Wilson & Justin Lukach,都是加拿大人
這兩位好朋友利用一年的時間去旅遊&生活
他們有句話說得很好
"旅行讓我學著享受每個時刻那一點點的小勝利,沒有什麼事情是理所當然的"

他們講這句話的背景是,他們成功的卸下北韓導遊對他們的防備
願意跟他們在一條小船上喝酒唱歌遊戲
我相信這很不容易,在一個共產國家中要對人有信賴是不容易的
而這兩位主持人可以做到這程度,我覺得"真誠"是他們最大的優勢
這個節目是我唯一看到人家說不能拍就真的不拍的節目
另外兩個台灣和法國的節目,其實都有用針孔偷拍
光是這點我就覺得,Departures這節目很好

之前他們有到衣索比亞
語言不通,但就是靠微笑和很有耐心的互動去溝通
衣索比亞的ㄧ位長老跟他們說:我們都是一樣的,都是人,只是使用不同的語言而已
我聽了是挺感動的
這是超越國籍族群年紀身分,很單純的把人拉到一樣的位置做互動

有機會的話,我也想到非洲做研究

Departures是個很優質的節目

19 Jan 2011

喔 中文好差喔

英翻中,好難

很多字和意思,就這樣阿,英文就一句這樣順下來
但我不會很順的講成中文
而且有些字,我學到它的時候就是英文了阿,我用它的時候也都是英文阿
我不知道它變成中文是要怎樣用
為什麼一定要交中文版?
我不懂我不懂我不懂
這些東西又不是要給一般民眾看的
明明看的人都是老師教授,為什麼一定要寫成中文

--
不喜歡那種久沒打球  又再打球的那種爛爛感覺
感覺有夠差  退步好快  不喜歡這種無法掌控球的感覺 

15 Jan 2011

慕尼黑機場

這次轉機是在慕尼黑機場
這機場我沒來過,也因為沒到過所以覺得很新鮮

一下飛機就被它吸引了
這機場有讓人睡覺的空間,一個人一間的那種空間
有枕頭,棉被和空氣清淨器的那種
這機場設的吸菸區是我到過機場中密度最高的
而且它的吸菸區弄得給人感覺很高尚,內部設備也很好
讓我都很想進去感受一下
我覺得這是給抽菸的人一種很好的尊重
不是說他們抽菸就該死到一個小小的鬼地方抽
慕尼黑機場規劃了很好的空間給不同需求的人

看一個地方水準如何,廁所是個指標,所以我就去了一趟
很有趣的廁所!
每間都有讓你可以擦拭坐墊的清潔劑,圖示弄得好好的教你怎樣用
沖水的部份不像一般廁所是按一下,或感應的
它是要自己按,但按兩下就會自動停止
我覺得這對省水很有幫助,你覺得沖夠了就可以讓水停了

洗手清潔劑不是像一般那樣稠稠的
它是噴霧狀的,稀釋過的了
你一按基本上手大部份的地方都會有泡泡了
也不必開水手就已經是濕的了
一樣,省水省清潔劑

我沒有時間逛完機場
但光是短短的走個100公尺就讓我覺得很多地方是很用心的
就眼睛四處看觀察一下,會有很多驚喜貼心的感覺
我覺得這機場比法蘭克福機場好太多了!!

喔對了,機場內所有的電視都是在播德國甲級足球聯賽的比賽
我只是在想,如果這是在台灣,機場內的電視會播什麼呢?
它們播足球,不播政治/氣象/新聞/廣告等等
某程度上是展現了足球在德國人心中的地位吧?
在台灣機場會播職棒嘛? 不會吧~ 但德國播足球耶~

9 Jan 2011

告一段落了...嗎?

今天我早上四點醒來,這不是自然醒,是有壓力到自己起床
強迫自己一定要起床的那瞬間
真的有種:我到底是為什麼在國外了還在早上4點多起來改paper 的無言感

我真的是覺得,我只是換個地方工作而已
在台灣是在公衛大樓
這兩天是在機場,是在飛機上,是在我妹房間,都在做一樣的事情
是說這經驗也很特別啦
不管是在香港機場還是在法蘭克福機場轉機,我眼睛只搜尋插座
這有趣,可以看出每個國家處理一些"商務"需求是怎樣處理的
有些是集中一區,有些是分散,有些很貼心,有些你必須自己細心點

這趟因為有delay,所以飛了超過24hr
說實在很累,但也因為有delay讓我有更多連貫的時間做事情,是也不錯

昨天把東西寄給老師,我心情超好
跟我妹去了趟York,這是個很可愛的城市,我很喜歡它的單純
逛這城市時,我心裡是想:天阿,有這種毫無壓力的時候真是好
但我也很清楚,這種時刻也只有短短幾小時,回家一開信箱一定是要開始忙

我妹昨天跟我說:你不要收信了好不好?要不然你根本都不能睡覺
相當中肯

是說老師動作也真的很快
我東西給他他也馬上改回來
我妹又問:你老師都沒其他事情好做了嗎?
中肯again!

剛剛把東西正式submit出去了
我想,我應該是可以好好的睡一覺了,今晚!

真開心~~~
要享受這種少有的沒壓力時刻!

5 Jan 2011

要加油

是說明天早上要飛
但我事情還沒做完

這也沒啥好說的,反正該來的該面對的該處理的都是要做就是了
現在躲掉只是把問題延後而已
是說也好啦,有時間壓力沒錯
但也或許因為這樣能把事情逼出來吧

剛剛老師線上丟我問我狀況

我也很老實的講,還沒弄完,也確實有點卡住,但我也不想求救
畢竟我也是第一次處理
我請老師給我時間讓我慢慢摸,不要奪走我嘗試的機會
自己弄出來才是自己的,雖然比較慢,但至少這樣走過一次我心比較安


星期一跟品慈講說怎樣的球該用怎樣的手去應對比較好
講完品慈問:你怎麼知道
這問倒我了
但其實我很清楚
就是因為以前沒什麼人教我打球,所以怎樣做是不好的我大概都知道
畢竟一做錯一做不好,球質就不會好,你就一定要去調
錯的路走多了不表示一定會走到對的路,但至少整個邏輯是自己在建立的
比較慢成熟沒錯,但我心安

之前看到一句話:盡多少本分就得多少本事
要加油林佳嫻
任何事


--
喔,要感謝在丹麥有很多機會打很多很多的英文
讓我英打速度變很快

每次在寫文章趕文章的時候
都覺得這項技能很重要
還好打字很快,省了些時間

2 Jan 2011

新年快樂

其實我不懂為什麼要講新年快樂
就每天都可以快樂阿,幹嘛一定要強調新年

其實也沒多新阿,不就每天都一樣,時間在走
不懂1/1和12/31差在哪

是說從小到大是沒出門跨過年就是了,就不能理解為什麼晚上不睡覺要去high
high完不是隔天還要補回來嗎? 那這又何必呢?

喔~真的是個無聊無趣不願意讓生活有出軌機會的人...orz
這大概也可以解釋為啥我酒幾乎不喝
號稱是沒有醉過的人,但事實上是不讓那狀態有機會發生
是種沒有挑戰勇氣的悲哀吧~或說對於周圍環境不夠有信任感吧~

前幾天有人問我:你有放空的時候嗎?
我:睡覺的時候算不算? 如果不算那我也想不到了

要謝謝那些邀約(強迫)我做閒事的人
要不然我真的只會在學校和家裡之間移動

--
是說我國文不好除了很大原因是分不清楚到底每個字要怎樣發音以外
很大的原因是我不懂那些文章到底是想要表達啥
或許是因為生活經驗不足,所以不能理解
或許是因為沒啥情感,不知道有情感要幹嘛
老師解釋的也不能讓我理解,那就算了放給它爛,反正不能理解的事情太多了

1 Jan 2011

高雄市

縣市合併後,高雄市 + 高雄縣是稱為啥呢?

因為寫paper需要,我必須去確定一下現在一些行政區的用詞
然後才知道,合併後就稱"高雄市"
在這種剛合併的時候去抓bug最容易了,也可以看出各地方政府做事情的狀況
像鳳山
表面上網頁首頁都改好了,以前叫做鳳山市,現在叫做鳳山區
但你真的再點進去看一些細部資料就會發現其實都沒有改
一切都還是在舊的系統中

也因為這樣有點亂,我決定在寫paper時假裝不知道有縣市合併這件事情
就一切的寫法都還是以高雄縣高雄市這樣去寫
要不然要解釋太多實在是太麻煩

也藉這個機會玩了一下市政府的系統
最簡單的就是去查那種大眾名的學校或路
像是中山/中正/中華 路/國小/國中
原本獨立在各縣市就沒事,但現在合併了一定會有事,就一堆重覆這樣
我只是很好奇政府會怎樣處理
這也是有關之後我如果還要做病例的地理定位會不會出問題的重點
畢竟如果路名相同,位置座標就可能定錯,整個研究就會很冏

是說雖然覺得F提的一些問題很...
但為了去回答他的疑問
我也要去查一些我原本不知道的事情
也好啦,搞不好這過程會讓之後的事情更順~